-
you see see you是一種搞笑的中文式英語,意思就是你看看你,在網絡上經常會出現一種搞笑的中文式英語,它們并不是正確的英語,而中文意思僅僅是按照一個單詞一個單詞來翻譯的。
-
<i>斯文敗類作為網絡語,多用于形容長相好看、文質彬彬的男生,實際是腹黑陰險的人</i>。不過在飯圈中,很多粉絲則認為斯文敗類是一種褒義詞,因為自己愛豆能夠有機會出演這樣的角色,作為演員來說能演好是很出彩的行為。
-
<i>doge是一種表情,表示內心獨白的意思</i>,也有僅代表自己的意見,是用來避免被那些網絡噴子噴的意思。doge源于一個名叫Homestar Runner的網上動畫系列,在這個動畫中,狗被稱為“doge”。
-
<i>哈尼是英文“honey”的譯音,通常意思是親愛的,甜心</i>,往往是關系比較好的才會出現的稱呼。哈尼也有“蜂蜜”的意思,是甜蜜和美好的象征,所以一般是雙方關系十分親近的情侶,會互相稱呼對方為哈尼,是一種情話,就像是達令的稱呼一樣。
-
<i>金坷垃是一種肥料添加劑,因其制作的宣傳廣告內容夸張、不符合事實而在網絡上走紅</i>。由于該廣告宣傳功效太過夸張搞笑,人物臺詞押韻讀來朗朗上口,人物演技浮夸等特點,金坷垃被許多網友熟知,金坷垃肥料添加劑的廣告成為了經典的鬼畜素材。
-
<i>“swag”的意思是很潮很有范兒</i>。“swag”在美式口語里是“swagger”的縮寫,表達的是一種hiphop的潮范兒,意思是大搖大擺地走,趾高氣揚地行走或行事,是一種自信、昂首闊步的心態。
-
<i>“哄凍尼戴斯噶”是日語“本當にですかそうですか”發音的中文諧音</i>,表達的是帶有疑問的詢問某件事情是不是真的,帶反問和確認的意思在里面。
-
<i>blue梗是藍氏禁言的意思,是藍氏的專屬技能,讓被懲罰的人不能說話</i>。藍氏禁言出自于魔道祖師,這個藍氏禁言代表了這個人說的話正合自己的意思,想讓這個人禁言,然后由自己來說。
-
<i>skr是汽車輪胎打轉的聲音,意思是很棒very good</i>,后來是在2018年的網綜《中國新說唱》中帶火的口頭禪,后被粉絲制作為表情包,諧音“si ge”。
-
<i>巴黎世家的梗指的是某顧客在逛巴黎世家商場的時候,因別人插隊而指出來被毆打,引發網絡討論熱潮的事件</i>。2020年的七夕時,巴黎世家依靠“土味廣告”成功出圈,迅速在時尚圈掀起了一場流量與話題的狂歡。