<span id="mktg5"></span>

<i id="mktg5"><meter id="mktg5"></meter></i>

        <label id="mktg5"><meter id="mktg5"></meter></label>
        視頻1 視頻21 視頻41 視頻61 視頻文章1 視頻文章21 視頻文章41 視頻文章61 推薦1 推薦3 推薦5 推薦7 推薦9 推薦11 推薦13 推薦15 推薦17 推薦19 推薦21 推薦23 推薦25 推薦27 推薦29 推薦31 推薦33 推薦35 推薦37 推薦39 推薦41 推薦43 推薦45 推薦47 推薦49 關鍵詞1 關鍵詞101 關鍵詞201 關鍵詞301 關鍵詞401 關鍵詞501 關鍵詞601 關鍵詞701 關鍵詞801 關鍵詞901 關鍵詞1001 關鍵詞1101 關鍵詞1201 關鍵詞1301 關鍵詞1401 關鍵詞1501 關鍵詞1601 關鍵詞1701 關鍵詞1801 關鍵詞1901 視頻擴展1 視頻擴展6 視頻擴展11 視頻擴展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 資訊1 資訊501 資訊1001 資訊1501 標簽1 標簽501 標簽1001 關鍵詞1 關鍵詞501 關鍵詞1001 關鍵詞1501
        問答文章1 問答文章501 問答文章1001 問答文章1501 問答文章2001 問答文章2501 問答文章3001 問答文章3501 問答文章4001 問答文章4501 問答文章5001 問答文章5501 問答文章6001 問答文章6501 問答文章7001 問答文章7501 問答文章8001 問答文章8501 問答文章9001 問答文章9501
        當前位置: 首頁 - 英語四六級 - 正文

        考前必看!英語四級考試翻譯的原則與方法(四)

        來源:懂視網 責編:李贏贏 時間:2022-01-05 09:10:32
        導讀英語四級考試翻譯的基本方法:詞匯轉換。詞語做為語言的基本單位,處于不斷的發展變化之中。英漢詞語在表達方式上差異較大,翻譯時往往需要在詞的數量上進行增減,或者對詞性進行轉換。增詞法:指在翻譯時在原文的基礎上增加一些必要的單詞、詞組、分句或完整句,使譯文在語法和語言形式上符合譯文語言習慣。

        英語四級考試翻譯的原則與方法是什么呢?不知道的小伙伴來看看小編今天的分享吧!

        英語四級考試翻譯的基本方法:

        詞匯轉換

        詞語做為語言的基本單位,處于不斷的發展變化之中。英漢詞語在表達方式上差異較大,翻譯時往往需要在詞的數量上進行增減,或者對詞性進行轉換。

        1.增詞法
        增詞法是指在翻譯時根據意義上、修辭上或句法上的需要,在原文的基礎上增加一些必要的單詞、詞組、分句或完整句,以便更加忠實、通順的表達原文思想內容,使得譯文在語法和語言形式上符合譯文語言習慣。
        增加動詞
        We are concerned to develop the abilities of all our pupils to the full, not just their academic ability.

        我們所關心的是全面發展學生的各種能力,不僅僅是發展智力。


        增加助詞
        At last my dream come true.
        我的夢想終于實現了。


        增加表時態的詞
        It’s time to determine whether candidates have such aptitudes and characteristics.
        現在是確定候選人是否具有這樣的能力和特征問題的時候了。

        增加解釋詞語
        This plan with all its disadvantages is considered to be one of the best.
        盡管有種種不周全之處,這個計劃仍被認為是最佳計劃之一。


        增加表語態的詞
        Most of those who did not move offered only passive resistance, but some fighting broke out.
        那些沒有動的人們大部分都只是消極抵抗,但還是發生了一些沖突。

        增加概括詞或名詞
        While both groups did better than chance would predict, nearly half the participants in each group made the wrong choice two or more times.
        雖然兩組做的猜測都比隨機猜測的準確度高,但每組中都有近一半的參加者做出了兩次或更多的錯誤選擇。

        2.減詞法
        英譯漢時,由于英漢兩種語言的差異,不僅有時需要增補詞語,有時還需要省略一些詞語。英語中的冠詞、代詞、連詞、介詞以及名詞的復數變化,在不影響原句意義表達時經常可以省略不譯,這樣可以使譯文更加簡單明了。
        名詞復數形式的忽略
        在漢語中,名詞沒有復數形式。英譯漢時,在一般情況下,如果不強調事物(尤其是無生命的事物)數量很多,通常忽略不譯復數形式。需要體現時,可以添加“這些”等表達方式。
        例如:
        Summer is the best season for trees.
        譯文:夏天對樹木來說是最佳季節。


        系動詞的省略
        英語中必須由動詞擔當謂語,而在漢語中形容詞、介詞等都可以當謂語。這樣,一些說明主語狀態、情況的系動詞通常可以省略不譯。

        例如:

        As already discussed, the disease, if present at all, is usually a rather steady and continuous process.

        譯文:

        如上所述,一旦此病發作,其病程通常頑固而持久。


        動詞的省略
        有些動詞的意思在漢語中不用說出,句子的表達更符合漢語習慣。

        例如:
        Stainless steel possess good hardness and high strength.
        譯文:

        不銹鋼硬度大,強度高。

        3.詞性轉換法
        英語和漢語的詞類大部分重合。但是在英語中可以充當某個句子成分的詞類相對較少,例如:英語中充當主語的只有名詞、代詞或相當于名詞的動名詞或不定式,充當謂語的只有動詞;而漢語中,名詞、動詞、形容詞都可以做主語、謂語、賓語以及表語。因此,在翻譯時,要靈活處理,不一定拘泥于原句所用的詞性,根據譯文的需要可以進行一些詞性的適當轉換。
        名詞轉換為動詞
        漢語句子中,動詞使用較多,而英語句子中只有一個謂語動詞。英語中由動詞派生出的抽象名詞往往譯成漢語時轉譯為動詞。

        例如:
        There is a popular belief among parents that schools are no longer interested in spelling.
        譯文:

        學生家長普遍認為學校不再對教單詞拼寫感興趣。


        形容詞轉換為動詞
        例如:
        He was popular among young people.
        譯文:他在年輕人中很受歡迎。

        動詞轉換為名詞
        例如:
        We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of the illness were quite aware of its potential outcome.
        譯文:給我們留下極深印象的是:即便那些沒有被告知其病情的病人對其疾病的潛在后果也非常清楚。

        副詞轉換為動詞
        例如:
        The light was on, the TV was playing, but nobody was in.
        譯文:

        燈開著,電視放著節目,但沒人在家。

        以上就是小編今天的分享了,希望可以幫助到大家。

        聲明:本網頁內容旨在傳播知識,若有侵權等問題請及時與本網聯系,我們將在第一時間刪除處理。TEL:177 7030 7066 E-MAIL:11247931@qq.com

        • 熱門焦點

        最新推薦

        猜你喜歡

        熱門推薦

        護士資格考試《專業實務》經典習題干貨 寶馬i5,寶馬5系的電動版 每日一練:漢語言本科《古代文學史》試題干貨 沖刺必刷題:初級會計職稱考試題庫《經濟法基礎》模擬題及答案 考前必看!英語四級考試翻譯的原則與方法(五) 每日一練:護士資格考《實踐能力》模擬試題 雨天開車需要注意這些,關鍵時候能避免威脅 紅旗H6汽車,紅旗中型車新選擇 沖刺必刷題:初級會計職稱《初級會計實務》考試測評習題 考前干貨:護士執業資格考試《兒科護理學》精選題 不管是新人還是老司機,雪天開車要注意這些 漢語言本科《語言學概論》精選試題 必背!大學英語四級考試高頻詞匯(一) 考前演練:執業藥師診斷學基礎模擬演練 捷途大圣,2022量產上市 必背!大學英語四級考試高頻詞匯(二) 沖刺必刷題:初級會計職稱考試《經濟法基礎》易考題 漢語言本科,經典習題之《語言學概論》 2022款AION S Plus正式上市,四款車型供你選 必背!大學英語四級考試高頻詞匯(三) 上汽奧迪A7L 45TFSI,A7L的新增車型 《古代文學史》經典練習,漢語言本科習題 考前必刷題:初級會計師考試《初級會計實務》精選題 考前必看!英語四級考試翻譯的原則與方法(三) 山路開車要注意什么?這些新手一定要知道 試題模擬:臨床醫師《實踐技能》 考前必刷題:初級會計職稱考試《經濟法基礎》沖刺題及答案 新款SWM斯威X3,全新視野沖擊 考前必看!英語四級考試翻譯的原則與方法(二) 經典試題練習:衛生資格《初級藥師》 考前必刷題:初級會計職稱《初級會計實務》模擬試題 漢語言本科《古代文學史》每日小練習 哈弗赤兔,多款新車型供你選擇 高速開車要注意什么?老司機有話要說 考前必看!英語四級考試翻譯的原則與方法(一) 考前必練:安全工程師《安全生產實務》中的材料分析題 賽那全面開啟用戶交付,新年提新車 行政管理專科《行政管理學》經典多選題分享 外出開車自駕游時,這幾點需要注意一下 大學英語四級詞匯:常用動詞固定搭配(3)
        Top
        主站蜘蛛池模板: 久久久久亚洲AV无码专区首JN| 成人性生交视频免费观看| 亚洲av无码电影网| 成在人线av无码免费高潮水 | 国产无遮挡吃胸膜奶免费看| 亚洲狠狠狠一区二区三区| 中文无码成人免费视频在线观看| 国产精品亚洲高清一区二区| jzzijzzij在线观看亚洲熟妇| 好爽…又高潮了免费毛片| 亚洲av产在线精品亚洲第一站| 91精品免费高清在线| 久久精品国产亚洲精品2020| 日韩午夜理论免费TV影院| 国产av无码专区亚洲av桃花庵| 伊人久久大香线蕉免费视频| AV在线亚洲男人的天堂| 国产免费久久精品99久久| 亚洲精品视频免费观看| 一级午夜免费视频| 国产v亚洲v天堂无码网站| 日本免费中文视频| 亚洲最大中文字幕| 在线观看AV片永久免费| 亚洲国产无线乱码在线观看| 国产免费拔擦拔擦8x| 无人视频在线观看免费播放影院 | 亚洲AV成人无码网站| 日韩在线视频免费看| 免费观看又污又黄在线观看| 亚洲精品视频在线看| a色毛片免费视频| 亚洲精品人成电影网| 中文字幕无码免费久久99| 亚洲av永久无码精品网址| 亚洲日本va午夜中文字幕久久| 国产免费阿v精品视频网址| 亚洲一区二区在线免费观看| 成人免费午夜无码视频| 自拍偷自拍亚洲精品播放| 国产AV无码专区亚洲AWWW|