-
501、particle微粒;502、particularly特別,尤其;503、respond回答,答復,反應;504、response回答,答復;反應;505、sensible明智的;506、sensitive敏感到,靈敏的;507、tremble顫抖;508、tremendous巨大的。
-
401、nuclear核子的,核能的;402、nucleus核;403、retail零售;404、retain保留,保持;405、restrict限制,約束;406、sponsor發起者,主辦者,發起,主辦,資助;407、spur刺激,激勵。
-
301、avenue n. 林蔭道,大街;302、available現成可用的,可得到的;303、comparable可比較的,類似的;304、comparative比較的,相對的;305、dash猛沖,飛奔;306、data數據,資料;307、dive跳水,潛水。
-
201、portion一部分;202、target目標,靶子,瞄準;203、portable手提式的;204、decline拒絕,謝絕,下降;205、illusion錯覺;206、likelihood可能,可能性;207、stripe條紋;208、emphasize強調,著重。
-
101、organ器官,風琴;102、excess過分,過量,過剩;103、expel v. 驅逐,開除,趕出;104、expend消費;105、expenditure支出,消費,經費;106、expense開銷,費用;107、expensive、花錢多的,價格高貴的。
-
1、alter改變,改動,變更;2、burst突然發生,爆裂;3、dispose除掉,處置,解決,處理;4、blast爆炸,氣流,炸,炸掉;5、consume消耗,耗盡;6、split劈開,割裂,分裂,裂開的。7、slip滑動,滑落,忽略。
-
正反譯與反正譯:翻譯時,英語原文是肯定句或否定句,譯為漢語時也采取相應的形式即可。但有時,如果一味的按照原文的肯定形式或否定形式來翻譯,會出現表達不通順,或不符合漢語習慣的情況。這時,就需要將原文的反面表達轉換為正面表達,或將原文的正面表達轉換為反面表達。
-
英語四級考試翻譯的基本方法:詞匯轉換。詞語做為語言的基本單位,處于不斷的發展變化之中。英漢詞語在表達方式上差異較大,翻譯時往往需要在詞的數量上進行增減,或者對詞性進行轉換。增詞法:指在翻譯時在原文的基礎上增加一些必要的單詞、詞組、分句或完整句,使譯文在語法和語言形式上符合譯文語言習慣。
-
英語四級考試翻譯的基本方法:3、賓語從句:賓語從句譯為漢語時,通常不需要改變語序。4、表語從句:表語從句翻譯時通常也不用改變原文語序。5、同位語從句:同位語從句的翻譯主要按照該從句與主句的邏輯關系來確定,在漢語中譯為賓語、定語或補語等,通常不改變原句順序。